<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0"><channel><atom:link rel="hub" href="http://tumblr.superfeedr.com/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"/><description>I post stuff here. I’m not a monkey.</description><title>devoted monkey</title><generator>Tumblr (3.0; @devotedmonkey)</generator><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/</link><item><title>Photo</title><description>&lt;img src="http://25.media.tumblr.com/tumblr_m302at4aTr1r9a8ozo1_500.gif"/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/25026081610</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/25026081610</guid><pubDate>Wed, 13 Jun 2012 11:56:00 -0400</pubDate></item><item><title>CT92 - 魂</title><description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Soul&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;spirit&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Single most important compound: 靈魂(영혼, línghún) &lt;strong&gt;soul&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;spirit&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Koreans call this character 넋 혼, 넋 being the native Korean word for &lt;strong&gt;soul&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In Japanese, 魂 by itself is read たましい and also means &lt;strong&gt;soul&lt;/strong&gt; or &lt;strong&gt;spirit&lt;/strong&gt;. The &lt;em&gt;on&lt;/em&gt; reading is こん.&lt;/p&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24957667499</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24957667499</guid><pubDate>Tue, 12 Jun 2012 11:55:00 -0400</pubDate><category>charactertalk</category></item><item><title>CT91 - 億</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.flickr.com/photos/tj-blog/6885912511/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;img src="http://farm8.staticflickr.com/7206/6885912511_45e0ca1617.jpg"/&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;100 million&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chinese yì, Japanese おく, Korean 억.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ohhhh, Japanese and Korean are almost the same.&lt;/p&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24887923220</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24887923220</guid><pubDate>Mon, 11 Jun 2012 11:55:08 -0400</pubDate><category>charactertalk</category><category>億</category></item><item><title>CT90 - 釣</title><description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;To fish&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In Chinese: 釣魚(diàoyú). Literally, &amp;#8220;to fish fish&amp;#8221;. Redundant? Yes, Chinese likes verbs which supply their own subject. Like 跳舞(tiàowǔ), &amp;#8220;to dance a dance&amp;#8221;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class="kanji"&gt;&lt;span class="match"&gt;In Japanese, 釣&lt;/span&gt;る&lt;/span&gt;(つる).&lt;span class="kanji"&gt;&lt;span class="match"&gt; 釣&lt;/span&gt;り&lt;/span&gt;(つり), besides meaning &lt;strong&gt;fishing&lt;/strong&gt;, also means &lt;strong&gt;change&lt;/strong&gt; (the money you are given in return after a purchase).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In Korean, to fish is 낚다, no Chinese character here. So let&amp;#8217;s learn this compound: 조구(釣具) &lt;strong&gt;fishing tackle&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.flickr.com/photos/maynard/1510309960/"&gt;&lt;img src="http://farm3.staticflickr.com/2256/1510309960_79260c4488.jpg"/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;宝釣（たからつり）: treasure fishing.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.flickr.com/photos/japanesepod101/4151950235/"&gt;&lt;img src="http://farm3.staticflickr.com/2525/4151950235_e4f9f3715a.jpg"/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;釣り切れ（つりぎれ）: out of change.&lt;/p&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24817993281</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24817993281</guid><pubDate>Sun, 10 Jun 2012 12:01:24 -0400</pubDate><category>charactertalk</category><category>釣</category></item><item><title>CT89 - 懇</title><description>&lt;p&gt;If words really sound like the concept they represent, then I like the kind of &lt;strong&gt;sincerity&lt;/strong&gt; and &lt;strong&gt;earnestness&lt;/strong&gt; that is conveyed by the forceful sound of 懇(kěn) in Chinese, which I relate unconsciously to 啃(also pronounced kěn), whose meaning (to gnaw, to nibble) I find strangely similar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Japanese pronounciation こん loses the aspirated sound, while the Korean one 간 preserves it as long as 懇 appears as the first character of the compound, which is usually the case.&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;誠懇(chéngkěn): sincere, honest, cordial.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;勤懇(qínkěn): diligent and attentive, assiduous, sincere.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;懇切(こんせつ, 간절, kěnqiè): earnest, sincere.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24750165714</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24750165714</guid><pubDate>Sat, 09 Jun 2012 11:57:39 -0400</pubDate><category>charactertalk</category><category>懇</category></item><item><title>英 as in 황미영(黄美英), this girl.</title><description>&lt;img src="http://25.media.tumblr.com/tumblr_m4boaeJ7ol1qe5ygio1_500.png"/&gt;&lt;br/&gt; &lt;br/&gt;&lt;img src="http://24.media.tumblr.com/tumblr_m4boaeJ7ol1qe5ygio2_500.png"/&gt;&lt;br/&gt; &lt;br/&gt;&lt;p&gt;英 as in 황미영(黄美英), this girl.&lt;/p&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24683366192</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24683366192</guid><pubDate>Fri, 08 Jun 2012 12:01:01 -0400</pubDate><category>英</category></item><item><title>英 as in the Hanja of 최수영(崔秀英), this girl.</title><description>&lt;img src="http://24.media.tumblr.com/tumblr_m2u4tb1eqJ1qkxuneo1_500.png"/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;英 as in the Hanja of 최수영(崔秀英), this girl.&lt;/p&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24613625337</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24613625337</guid><pubDate>Thu, 07 Jun 2012 11:54:52 -0400</pubDate><category>英</category></item><item><title>CT88 - 英</title><description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Brave&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;excelent&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;英 is also the character that represents &lt;strong&gt;England&lt;/strong&gt;. Not because the Chinese think the English are brave, but because of its pronounciation yīng (in Chinese), which is えい in Japanese and 영 in Korean.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;England&lt;/strong&gt; in Chinese is 英國(Yīngguó), abbreviation of 英格蘭(Yīnggélán). The Korean say 잉글랜드, the Japanese say イングランド.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;English&lt;/strong&gt; is 英語(えいご, 영어, Yīngyǔ).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Hero&lt;/strong&gt; is 英雄(えいゆう, 영웅, yīngxióng). 張藝謀(Zhāng Yìmóu)&amp;#8217;s movie &lt;strong&gt;Hero&lt;/strong&gt; is originally titled 英雄, indeed.&lt;/p&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24542971175</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24542971175</guid><pubDate>Wed, 06 Jun 2012 12:01:25 -0400</pubDate><category>charactertalk</category><category>英</category></item><item><title>CT87 - 蚕・蠶</title><description>&lt;p&gt;This beauty:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.flickr.com/photos/cameliatwu/3847210874/"&gt;&lt;img src="http://farm4.staticflickr.com/3460/3847210874_d9a9932934.jpg"/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;A silkworm.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;누에 in Korean, 蠶(cán) in Chinese, &lt;span class="kanji"&gt;&lt;span class="match"&gt;蚕(&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;かいこ) in Japanese.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class="kanji"&gt;&lt;span class="match"&gt;蚕&lt;/span&gt;糸・蠶絲&lt;/span&gt;(さんし, 잠사, cánsī) is &lt;strong&gt;silk&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24474901256</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24474901256</guid><pubDate>Tue, 05 Jun 2012 12:00:02 -0400</pubDate><category>charactertalk</category><category>蚕</category><category>蠶</category></item><item><title>CT86 - 傑</title><description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Hero&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;outstanding person&lt;/strong&gt;. &lt;strong&gt;Prominent&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;distinguished&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;As in 傑作(けっさく, jiézuò, 걸작) &lt;strong&gt;masterpiece&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class="search_hit"&gt;Or in 傑&lt;/span&gt;出(けっしゅつ, 걸출, jiéchū) &lt;strong&gt;outstanding&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;distinguished&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This is pretty much all that you have to learn about this character.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oh well, they also use it to transcribe names in Chinese, such as 傑克(Jiékè) Jack, 傑西卡(Jiéxīkǎ) Jessica and 羅傑(Luójié) Roger.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Michael Jackson would be 邁克爾・傑克遜(Màikè&amp;#8217;ěr · Jiékèxùn).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.flickr.com/photos/42439075@N04/3913671706/"&gt;&lt;img src="http://farm3.staticflickr.com/2579/3913671706_1f72768cfb.jpg"/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Roger Federer is 羅傑·費德勒.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.flickr.com/photos/varul/3949950980/"&gt;&lt;img height="333" src="http://farm3.staticflickr.com/2611/3949950980_12bc635cbc.jpg" width="500"/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;And Jet Li is 李連傑(Lǐ Liánjié).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.flickr.com/photos/18381907@N00/1796504240/"&gt;&lt;img src="http://farm3.staticflickr.com/2175/1796504240_c433cc92bf.jpg"/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24406373636</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24406373636</guid><pubDate>Mon, 04 Jun 2012 12:01:46 -0400</pubDate><category>charactertalk</category><category>傑</category></item><item><title>CT85 - 飽</title><description>&lt;p&gt;To be &lt;strong&gt;full&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;satiated&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;satisfied&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;bored&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In Chinese: 吃飽了嗎？(chībǎolema) Are you full? (after eating).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class="kanji"&gt;&lt;span class="match"&gt;In Japanese: 飽&lt;/span&gt;きる&lt;/span&gt;(あきる) &lt;strong&gt;to lose interest&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In CJK: 飽和(ほうわ, 포화, bǎohé): &lt;strong&gt;saturation&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24335694621</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24335694621</guid><pubDate>Sun, 03 Jun 2012 11:59:58 -0400</pubDate><category>charactertalk</category><category>飽</category></item><item><title>
What do you hide?
</title><description>&lt;img src="http://25.media.tumblr.com/tumblr_m197h7bhyg1qbkxj8o1_500.jpg"/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;What do you hide?&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24265967645</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24265967645</guid><pubDate>Sat, 02 Jun 2012 11:57:00 -0400</pubDate></item><item><title>CT84 - 泊</title><description>&lt;p&gt;泊(はく, 박, bó) &lt;strong&gt;to moor&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;to anchor&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;to touch up&lt;/strong&gt;; &lt;strong&gt;to stay at night&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;As in the Japanese verb 泊まる(とまる) &lt;strong&gt;to stay at&lt;/strong&gt; (a hotel), or its transitive counterpart 泊める(とめる) &lt;strong&gt;to give shelter&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;to lodge&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;As in the name of that Korean variety show 1박 2일, &amp;#8220;1 night 2 days&amp;#8221;. The show is about trips that last 1 night and two days.&lt;/p&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24198727910</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24198727910</guid><pubDate>Fri, 01 Jun 2012 12:01:35 -0400</pubDate><category>charactertalk</category><category>泊</category></item><item><title>CT83 - 長</title><description>&lt;p&gt;長 is an important character.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.flickr.com/photos/cathou/306341086/"&gt;&lt;img src="http://farm1.staticflickr.com/103/306341086_470a4c474d.jpg"/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;長 has two meanings. One is &lt;strong&gt;long&lt;/strong&gt; or &lt;strong&gt;length&lt;/strong&gt;, and as an extension,&lt;strong&gt; to grow&lt;/strong&gt;,&lt;strong&gt; to increase&lt;/strong&gt;. The other meaning is &lt;strong&gt;chief&lt;/strong&gt; or &lt;strong&gt;leader&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In Chinese, 長 is read cháng when it means &lt;strong&gt;long&lt;/strong&gt;, but zhǎng when it means &lt;strong&gt;to grow&lt;/strong&gt; or &lt;strong&gt;leader&lt;/strong&gt;. Confusing, right?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class="kanji"&gt;長い(&lt;/span&gt;ながい) is the most common way of saying &lt;strong&gt;long&lt;/strong&gt; in Japanese. That would be 길다 in Korean, and 長(cháng) in Chinese.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;成長(&lt;span class="match"&gt;せいちょう, &lt;/span&gt;성장, chéngzhǎng) means &lt;strong&gt;growth&lt;/strong&gt;,&lt;strong&gt; to mature&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;to grow&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Now, let&amp;#8217;s examine 長 in its meaning of &lt;strong&gt;leader&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="kanji"&gt;医&lt;span class="match"&gt;長&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;(いちょう): medical director.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span class="kanji"&gt;課&lt;span class="match"&gt;長&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;(かちょう, 과장): section manager, head of a department.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span class="kanji"&gt;機&lt;span class="match"&gt;長&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;(きちょう, jīzhǎng): pilot.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;市長(しちょう, 시장, shìzhǎng): mayor.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span class="kanji"&gt;社&lt;span class="match"&gt;長&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;(しゃちょう, 사장, shèzhǎng): company president.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span class="kanji"&gt;隊&lt;span class="match"&gt;長&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;(たいちょう, 대장, duìzhǎng): commanding officer.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span class="kanji"&gt;班&lt;span class="match"&gt;長&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;(はんちょう, 반장, bānzhǎng): squad leader, team leader.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span class="kanji"&gt;&lt;span class="match"&gt;校長&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;(こうちょう, 교장, xiàozhǎng): principal, headmaster.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24132464615</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24132464615</guid><pubDate>Thu, 31 May 2012 12:01:44 -0400</pubDate><category>charactertalk</category><category>長</category></item><item><title>CT82 - 称・稱</title><description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Name&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;designation&lt;/strong&gt;. Like 名, but with a slightly formal and conceptual flavor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This compound is fairly common and important: &lt;span class="kanji"&gt;&lt;span class="match"&gt;称&lt;/span&gt;賛&lt;/span&gt;&lt;span class="kanji"&gt;・&lt;/span&gt;稱讚(しょうさん, 칭찬, chēngzàn) &lt;strong&gt;praise&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;名稱(めいしょう, 명칭, míngchēng) means &lt;strong&gt;name&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;title&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;designation&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class="kanji"&gt;&lt;span class="match"&gt;称&lt;/span&gt;号・&lt;/span&gt;稱號(しょうごう, 칭호, chēnghào) is &lt;strong&gt;name&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;title&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;term of address&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;degree&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;&lt;p&gt;So, that&amp;#8217;s it? This is the character, these are some compounds, it is an important character, now learn it. That&amp;#8217;s it?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Yes, that&amp;#8217;s it. I don&amp;#8217;t have anything remarkable to say about this character, but it is important, so learn it.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I don&amp;#8217;t have images. I don&amp;#8217;t have any pop references. I don&amp;#8217;t remember any songs. I&amp;#8217;ve probably seen this character more in the paper than on TV. But I&amp;#8217;ve heard it on TV, since it&amp;#8217;s used in the word for&lt;strong&gt; praise&lt;/strong&gt;, which is fairly common.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I think I saw 칭찬 in a heavily captioned scene in a Korean variety show. I&amp;#8217;ll post it if I ever find it.&lt;/p&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24066461541</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24066461541</guid><pubDate>Wed, 30 May 2012 11:42:00 -0400</pubDate><category>charactertalk</category><category>称</category><category>稱</category></item><item><title>CT81 - 純</title><description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Pure&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;genuine&lt;/strong&gt;. Also &lt;strong&gt;innocent&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;naive&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class="kanji"&gt;単&lt;span class="match"&gt;純&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;(たんじゅん, 단순, dānchún) means &lt;strong&gt;simple&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;plain&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;pure&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;naive&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It&amp;#8217;s how you call people when they don&amp;#8217;t know a lot about life but you still find them cute.&lt;/p&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24000439793</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/24000439793</guid><pubDate>Tue, 29 May 2012 11:59:48 -0400</pubDate><category>charactertalk</category><category>純</category></item><item><title>CT80 - 滴</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.flickr.com/photos/stevewall/3632440776/"&gt;&lt;span class="kanji"&gt;&lt;span class="match"&gt;&lt;img src="http://farm4.staticflickr.com/3588/3632440776_e43618fd1e.jpg"/&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class="kanji"&gt;&lt;span class="match"&gt;滴&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; in Japanese is read しずく and it means &lt;strong&gt;drop&lt;/strong&gt; (of water).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In Korean, &lt;strong&gt;drop of water&lt;/strong&gt; is 물방울. 滴 is read 적, but this is not important.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Drop of water in Chinese is 水滴(shuǐdī). 滴(dī) used as a verb means &lt;strong&gt;to drip&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Japanese pronounce 水滴 as すいてき. Reminds me of the word すてき.&lt;/p&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/23933304939</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/23933304939</guid><pubDate>Mon, 28 May 2012 11:59:35 -0400</pubDate><category>charactertalk</category><category>滴</category></item><item><title>Photo</title><description>&lt;img src="http://24.media.tumblr.com/tumblr_m1193h2Ecm1qzy8xyo1_500.png"/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/23866596209</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/23866596209</guid><pubDate>Sun, 27 May 2012 12:01:30 -0400</pubDate></item><item><title>CT79 - 借</title><description>&lt;p&gt;借(jiè) in Chinese is &lt;strong&gt;to borrow&lt;/strong&gt;, or &lt;strong&gt;to lend&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Example from &lt;em&gt;Chinese: A Comprehensive Grammar by Yip Po-Ching and Don Rimmington&lt;/em&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;他借了我兩鎊錢(tā jiè le wǒ liǎng bàng qián): He borrowed two pounds from me.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;他借給我兩鎊錢(tā jiè gěi wǒ liǎng bàng qián): He lent me two pounds.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;In Japanese, 借りる(かりる) means &lt;strong&gt;to borrow&lt;/strong&gt; or &lt;strong&gt;to rent&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To borrow in Korean: 빌리다.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;借口(jièkǒu) is a &lt;strong&gt;pretext&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/23801144321</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/23801144321</guid><pubDate>Sat, 26 May 2012 11:54:00 -0400</pubDate><category>charactertalk</category><category>借</category></item><item><title>CT78 - 福</title><description>&lt;p&gt;福 as in &lt;span&gt;&lt;span class="t_nihongo_kanji"&gt;福島(ふくしま) &lt;strong&gt;Fukushima&lt;/strong&gt;, name of a city, a prefecture and the infamous power plant that was severely damaged after the 2011 Japan earthquake.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="t_nihongo_kanji"&gt;Let Fukushima live up to its name despite the present adversity. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="t_nihongo_kanji"&gt;Fukushima &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="t_nihongo_kanji"&gt;means Island of Good Fortune. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;福 means &lt;strong&gt;good fortune&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;happiness&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;luck&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="t_nihongo_kanji"&gt;Fukushima isn&amp;#8217;t &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;an island, so at least they should be happy.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class="kanji"&gt;幸&lt;span class="match"&gt;福&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;(こうふく, 행복, xìngfú) means &lt;strong&gt;happiness&lt;/strong&gt;. 고마워 사랑해 행복만 줄게요&amp;#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;祝福(しゅくふく, 축복, zhùfú) is &lt;strong&gt;blessing&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The usual Korean greeting for New Year goes: 새해 복 많이 받으세요. The following picture provides a better illustration:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=5ADsRw8RxEs"&gt;&lt;img src="http://media.tumblr.com/tumblr_m1f3lxwE1j1r5tteg.png"/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Chinese have the habit of hanging &lt;a href="http://www.chinahistoryforum.com/index.php?/topic/12497-why-is-the-character-fu-%26-31119%3B-luck-upside-down/"&gt;福 upside-down&lt;/a&gt; for New Year:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.flickr.com/photos/monsterboox/239100610/"&gt;&lt;img src="http://farm1.staticflickr.com/94/239100610_9112a750fb.jpg"/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/23737126295</link><guid>http://devotedmonkey.tumblr.com/post/23737126295</guid><pubDate>Fri, 25 May 2012 11:59:11 -0400</pubDate><category>charactertalk</category><category>福</category></item></channel></rss>
